タクシーで歩行者をはねて逃走し、死亡させたとして、警視庁は13日、東京都国立市、タクシー運転手の男(77)を自動車運転死傷行為処罰法違反(過失運転致死)と道路交通法違反(ひき逃げ)の疑いで逮捕した。

 発表によると、男は同日午前1時50分頃、豊島区目白でタクシーを運転中、路上を歩いていた会社員大村武生さん(49)(福井県小浜市)をはねて現場から逃走し、大村さんを死亡させた疑い。

 事故当時、男は乗客1人を乗せており、「客を送ることを優先した」などと容疑を認めている。

 事故直後、大村さんは後続車にもひかれ、搬送先の病院で死亡が確認された。

 警視庁は、後続車のドライブレコーダー映像などから男を特定した。

A cab driver, 77, of Kunitachi City, Tokyo, was arrested by the Tokyo Metropolitan Police Department on January 13 on suspicion of violating the Act on Punishment of Vehicle Driving Causing Death or Injury (negligent homicide) and the Road Traffic Act (hit-and-run) for striking and killing a pedestrian in his cab.

 According to the announcement, the man was driving a cab in Mejiro, Toshima-ku, Tokyo, at around 1:50 a.m. on the same day when he allegedly hit Takeo Omura, 49, a company employee in Obama City, Fukui Prefecture, who was walking on the street, and fled the scene, killing him.

 The man was carrying one passenger at the time of the accident, and he has admitted to the charges, saying that he prioritized sending the passenger on his way.

 Immediately after the accident, Mr. Omura was also run over by a car following behind, and was pronounced dead at the hospital where he was taken.

 The Metropolitan Police Department identified the man from the drive recorder footage of the following car.

タクシー運転手、ひき逃げ容疑で逮捕「客送ること優先した」…はねられた男性死亡

Cab driver arrested on suspicion of hit-and-run: "I prioritized sending customers"...Man hit dies.

昨日、保釈により釈放されました。

関係各所の皆様
ガッツchを応援して下さっている皆様
この度は多大なるご迷惑とご心配をおかけし大変申し訳ございませんでした。

判決が出るまで事件の詳細をお話できませんが、Twitterの更新は毎日させて頂きます。

今後の展望については後日ご報告いたします。

He was released on bail yesterday.

To all concerned
To all of you who have been supporting Guts ch.
We are very sorry for the trouble and worry we have caused you.

We will not be able to discuss the details of the case until the verdict is issued, but we will update our Twitter feed daily.

We will report on our future prospects at a later date.

留置生活AI画像日記

11/25(土)  勾留6日目

扁桃炎がやっと完治した
今日から自弁が食べれる

自弁とは留置所や拘置所で勾留されている被疑者が自費で購入できる弁当や物品の
ことだ

警視庁の自弁は他の地方警察署より厳しい

山口や福岡ではお菓子やコーヒー等も自弁購入でき、いつでも食べれたが

警視庁は月〜土の昼食時のみだ
月〜金は弁当が注文できるが
土曜はワッフルかどら焼きのどちらかだけ

ジュースは日替わりで月〜土の昼食時に注文できるが、牛乳や甘いコーヒーとかであまり注文する気にならない

日曜は自弁なし
官弁のコッペパン2つと揚げ物1品だけだ

今日は土曜日なのでワッフルを注文した
去年メンズエステで逮捕された2ヶ月間も毎週土曜日にこのワッフルを食べた

まあまあうまい

でもワッフルとコッペパンだけじゃ
お腹いっぱいにはならない

早く出てお腹いっぱい好きなものを食べたい

AI Image Diary of Life in Detention

11/25 (Sat) The 6th day of detention

My tonsillitis is finally completely healed.
From today, I can eat jiben.

Jiben" means boxed lunches and other articles that a detainee can purchase at his/her own expense while detained in a detention center or jail.
at their own expense.

Jiben at the Tokyo Metropolitan Police Department is more strict than at other local police stations.

In Yamaguchi and Fukuoka, you can buy snacks, coffee, etc. at your own expense and eat them anytime you want.

but in Tokyo Metropolitan Police Department, you can only eat lunch from Monday to Saturday.
Monday through Friday, you can order a boxed lunch.
but only waffle or dorayaki on Saturdays.

Juice can be ordered at lunch time from Monday to Saturday, but I don't really feel like ordering it because of milk, sweet coffee, etc.

No self-packed lunches on Sundays
Just two cobbler buns and one fried dish from the government bento.

Today is Saturday, so I ordered waffles.
I had these waffles every Saturday, even during the two months I was arrested last year at the men's esthetic salon.

They're okay.

But waffles and cobbler are not enough to fill you up.
I'm not full.

I can't wait to get out of here and eat my fill of whatever I want.

普通の人は自弁購入とかに気が行かず自分がやったことを反省することが多いようですが拘留されるプロは食事どころか、スイーツまで楽しむんですね
ちなみに早く出ておなかいっぱい食べたいなら捕まることしなきゃいつでも食べれますよ

Most people don't care about buying their own food, but the professionals who are detained enjoy not only the food, but also the sweets!
By the way, if you want to get out early and eat a full meal, you can eat anytime you want as long as you don't get caught!

正直この前のスペースを聞いててまだガッツさんが有形行使以外の変える力を持ちたいってのに今までの行動言動から不安がある。この日記も信者をつなぎ止める洗脳めいた人気取りの感想しか無い。留置場が不便なのは入るような事したら当たり前やん?

To be honest, after listening to the last space, I'm still concerned about Mr. Gatz's desire to have the power to change things other than through tangible means, based on his past actions and behavior. This diary is nothing but a brainwashing popularity contest to keep his followers in line. It's not surprising that the jail is inconvenient for him if he does something that would get him in there, right?

飯があるだけありがたいと思ったらどうなんすか?中には食料不足の所もあって食べ物がない所もあるんですよ。発言仕方を考えましょうか?

Why don't you just be thankful that there is food? There are places where there is a food shortage and there is no food in some places. Shall we think about how we speak up?

避難所の女性や子供が目にしたらいけないからテンガを配ったのは嘘だったって言ってましたが、またテンガを持って行ったと言っていますが、これも嘘なんですかね?痴漢を捕まえるのも大切ですがこの人をまずなんとかしてもらえませんか?

He said he lied about handing out Tenga because women and children at the shelter shouldn't be able to see it, but he said he took Tenga with him again, is this also a lie? Catching the molester is important, but can you please do something about this person first?

今日は刑事さんからの取調べを受けた

取調べと言っても、自分からとくに話すことはない

自分が呼び出した男が覚醒剤所持の現行犯で逮捕されたその日に、参考人として事実の全てを調書に取っているし
YouTubeには一部始終を公開しているから
すでに自供しているようなものだった

だから逮捕された当日にとる弁解録取という調書でも事実を認めサインした

素直に今回のことは反省するべきだし
2度とするきもない

法律の知識が甘かった

取調べが終わると、差し入れの本が届いていた
視聴者さんからだった

こんなことになってもまだ
気にかけてくれることに感謝しかない

ありがとうございます

Today I was interrogated by a detective.

I don't really have anything to say.

I took a statement of all the facts as a witness on the day the man I called was arrested for possession of methamphetamine.
I've posted the whole thing on YouTube.
He had already confessed to the crime.

That's why he admitted the facts and signed a statement of excuse on the day of his arrest.

He should be honestly sorry for what he did.
And I will never do it again.

I didn't know enough about the law.

When the interrogation was over, I received a book from a viewer.
It was from a viewer.

I'm so grateful that you still care about me
I can't thank you enough for caring about me.

Thank you very much.

つまりは、教唆で逮捕されてるわけでしょ?話す事がないので有ればその件に関しては争うって捉え方で良いのですかね?
保釈申請が降りるって事は、証拠が司法側は揃って居るから証拠隠滅の恐れがないと言う判断でしょうし。

In other words, you're under arrest for abetting, right? If he has nothing to say, is it correct to assume that he will fight the case?
If the bail application is approved, it means that the judiciary has all the evidence and there is no fear of destruction of evidence.

活動が正義なら、見返りを必要としないと思う。撲滅活動に対し、対価を得られないなら活動をやめるだろ?バイトしながらもお笑いをする芸人さんのように、別で収益を得ながら活動する人間なんて沢山いるし。

If the activity is justified, I don't think it needs a quid pro quo. If you don't get paid for your eradication efforts, why stop? There are many people who work part-time while earning money from other sources, like comedians who do comedy while working part-time.

叫ぶのは辞めてください
普通に迷惑ですよ

Please quit yelling.
It's just plain annoying.

普通に迷惑です。
車両内で痴漢撲滅を叫ぶとか個人判断じゃなくて、せめて鉄道会社を交えて考える事じゃないですか?

それでもやりたいならプラカードやチラシを駅前等で配りながらコツコツ意識改革すべきだと思います。

目の前の痴漢と戦ったり怪我人が出るような派手な方法では無く、もっと根本から日本人の痴漢や性に対する意識を変えるくらいの活動を地道にされるなら是非応援したいです!

It's a common nuisance.
I think it's not a personal decision to shout for the eradication of molesters in the train, but something to think about, at least with the railroad company's participation.

If you still want to do it, I think you should raise awareness by handing out placards and flyers in front of stations and so on.

I would like to support you if you would work steadily to change Japanese people's attitudes toward molesters and sexuality from a more fundamental level, not in a flashy way like fighting with molesters in front of you or causing injuries!

保釈中でよくできますね。
そして保釈中、犯罪者を応援する信者も止めるとかの頭はなさそうですし、まぁ一般常識ある人からしたら捕まって出て来ないで欲しいが願いですね

How can they do that while out on bail?
And while he is out on bail, his followers who support criminals don't seem to have the brains to stop him or anything. Well, from a common sense point of view, I hope he gets caught and doesn't come out!

激混みの通勤電車の中で叫ぶ?
耳元で叫ばれたら誰でも激昂すると思うぞ。大喧嘩になって通勤電車を止めてみんなの迷惑になるぞ。
せめて、鉄道会社から許可を得てからにしましょう。

Shouting in a crowded commuter train?
I think anyone would be outraged if someone yelled in their ear. You'll get into a big fight, stop the commuter train, and inconvenience everyone.
At least get permission from the train company first.

電車で大きな声を出している人は不審な目で見られがちと感じます。わたしもなるべく関わりたくありません。
やってくれるかわかりませんが、ポスターを貼ってもらうほうが受け入れ易いと思います。慣れてしまうのでデザインは定期的に変えた方がいいかもしれないです。

I feel that people who speak loudly on trains tend to be looked at suspiciously. I too would prefer not to be involved.
I don't know if they will do it, but I think it would be more acceptable to have them put up posters. It might be better to change the design periodically, as people get used to it.

台湾独立支持します!と言ってしまうと、それは中国に対する宣戦布告なので言わないだけ。台湾もわかってるので、軽めに形式だけ怒りつつ流すはず。
ただもし実際に開戦したらアメリカは当然台湾側

I support Taiwan independence! would be a declaration of war against China, so we just don't say it. Taiwan knows this, so they will just let it slide with only a mild formality and anger.
However, if war actually breaks out, the U.S. will naturally side with Taiwan.

もういい加減、中国の一つ論から脱皮するべきでしょう。
台湾は中国とは別の中華民国であることは、中華人民共和国が成立する前から存在していましたし、中華人民共和国は、一度たりとも台湾を統治した事は無いのに何で中国の一部と言えるのか?
不思議です。

It is time to move on from the one-China theory.
Taiwan has been a separate Republic of China since before the People's Republic of China was established, and the People's Republic of China has never ruled Taiwan, so how can it be called part of China?
It is a mystery.