唯我独尊状態で井戸の中の蛙大海知らずの婚活オバサンは誰も相手にしません。

 

頑固一徹でワガママ、自分の要求突きつけているだけで男性には何も与えられない婚活オバサン・・

No one will take a chance on an old woman who is a frog in a well and doesn't know the ocean.

 

She is stubborn, selfish, and gives nothing to men but her own demands...

自分の条件が悪いのに男性への条件が高くなっている勘違い婚活オバサン・・誰も関わりたくないです。トラブルに巻きこまれるだけ!

Misunderstood marriage-active obasan who has high requirements for men when her own requirements are not good enough... Nobody wants to get involved. They will only get you into trouble!

未婚人口は男性が余っていますが、婚活市場では反対に女性が余っている状況・・・男性が少ない・・

 

そこに希望条件の男性となるとさらに少なくなる・・・宝くじ引くようなものです。

 

 

 

バーゲンのセールと同じです、ブランド品のセールと同じで数少ない一点物を多数の女性同士で取り合いになります、

The unmarried population has a surplus of men, but the marriage activity market has a surplus of women.

 

And when it comes to men with the desired conditions, there are even fewer... It's like winning the lottery.

 

 

 

It is just like a bargain sale, or a sale of brand-name goods, where many women are competing with each other for a few one-of-a-kind items,

 

 

 

 

The reality is that no matter how many men you seek, they will not choose you....

 

そして去年12月、遺族の刑事告訴を受けた西宮労働基準監督署は、病院の運営法人「甲南会」と具英成院長らを、晨伍さんに規定を超える長時間労働をさせた疑いで書類送検した。

 (晨伍さんの遺影に向かって話す母・淳子さん)「お母さん本当に悪かった。こんな刑事告訴されるような環境の中で働いていることを全然知らなくて」

 (母・淳子さん)「どうして亡くなったのか、ちゃんと向き合って謝罪されることが全ての方のためになることだと思います」

Last December, the Nishinomiya Labor Standards Inspection Office, upon receiving a criminal complaint from the bereaved family, referred the hospital's operating corporation, Konan-kai, and its director, Goo Yeong-sung, and others to prosecutors on suspicion of forcing Chen-gang to work longer hours than stipulated.

 (Junko, Chengong's mother, speaking to Chengong's portrait) "I'm really sorry, Mom. I had no idea that he was working in an environment where he would face criminal charges like this.

 (Mother, Junko) "I think it would be in the best interest of all of us if you would face up to why he died and apologize."

 

34歳女性。結婚するなら年収1,000万円以上の男性がいいのですが、それ以下だと、どんなにイケメンでも躊躇してしまいます。結婚生活といっても、いつも一緒にいるわけではないので、やっぱりお金や安定が大事だと思います。でも、スペックのある男性とお見合いしてもお断りされることが多いです。何が原因なのでしょうか。見た目にはそこそこ自信があるのですが

34 year old female. If I were to get married, I would prefer a man with an annual income of 10 million yen or more. If it is less than that, I hesitate, no matter how good-looking he is. Married life does not mean being together all the time, so I think money and stability are still important. But even when I go on blind dates with men with good specs, I am often turned down. What is the reason? I have a lot of confidence in my appearance.

 

毎月多額のカネをバツイチ美人に貢ぐために、
本当に塾講師と底辺労働かけもちしてたら、
毎日クタクタでウォーキング雑談なんかできないだろうよ。

作り話が見え見えなんだよ。
塾講師やバツイチ美人は妄想で、
本当は毎日底辺労働しかしてないだろ。

To contribute a large amount of money every month to a beautiful divorced woman,
If I really had to work a tutoring job and a bottom-feeding job in order to pay off a divorced beauty with a lot of money every month,
I'd be too exhausted every day to have a walking chat.

It's obvious that he's just making things up.
The tutoring and the divorced beauty are delusions,
They are really just working at the bottom of the barrel every day.